==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཁའ་དབྱིངས་རོལ་པའི་རྒྱན། ཀརྨ་པ་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ།
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཁའ་དབྱིངས་རོལ་པའི་རྒྱན། ཀརྨ་པ་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ།
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས། མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཁའ་དབྱིངས་རོལ་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ན་མོ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ར་ཝེ། བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་ཞལ། །མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། །ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་མདོས། །མཁའ་དབྱིངས་རོལ་པའི་རྒྱན་འདི་བཤད། །དེ་ཡང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཕྱེ་གཙང་ཆང་གིས་སྦྲུས་པ་ལ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་དང་བཅས་པ། ཕྱི་རོལ་ལྕགས་རིའི་ཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བའི་ལྷུན་པོའི་དབུས་སུ། དཔལ་བཤོས་ཟླ་གམ་པད་འདབ་དང་མཚམས་སུ་མཐེབ་ཀྱུ་བརྩེགས་པས་བརྒྱན་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་རང་འདྲ་བཞི་རྣམས་ལ། ལྷ་མདོག་དང་མཐུན་པའི་ནམ་མཁའ་རེ་གཙུག །མཚམས་བཞིར། ཤར་ལྷོར་བུམ་པ་སྤྱི་ཙམ་དུ་ལྔ་ཕྲག་ལྔའི་རྫས་དང་། བྱེ་བྲག་པ་དགོས་ན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཆུ་སྐོང་གི་སྐབས་སུ་གསུངས་པའི་རྫས་རྣམས་དང་དྲི་བཟང་འོ་ཆབ་ཀྱིས་བཀང་བ་ཁ་རྒྱན་ཅན་དང་། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སཱཙྪ་ལྔའམ་གཅིག་ལ་མཚོན་ལྔ་སོ་སོར་བཏང་པ་གཟུངས་ལྡན། ནུབ་བྱང་དུ་ཏིང་ལོ་དམར་པོར་ཞུན་མར་གྱི་རྫས་ལ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་ནམ་བྱེ་བྲག་གི་རྫས་གོང་བཞིན་བསྲེས་པས་བཀང་བ། བྱང་ཤར་དུ་སྣོད་གཅིག་གི་ནང་དུ་སྤོས་ལྔ་ཚོམ་བུར་བཀོད་
པ་དང་། རླུང་གཡབ། མཐའ་སྐོར་གྱི་ཤར་དུ་མར་མེ། ལྷོར་སྨན་ཐོད། ནུབ་ཏུ་བམ། བྱང་དུ་རཀྟ་རྣམས་ལྔ་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། དེ་འོག་བང་རིམ་དང་པོའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་དཔལ་གཏོར་བརྒྱད། དེ་འོག་གཉིས་པ་ལ་དམར་གཏོར་བརྒྱད། དེ་འོག་གསུམ་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས། སྣ་བདུན། ཕྱག་མཚན་སོགས་དཀོར་ཆའི་རིགས། དེ་འོག་བཞི་པ་ལ་གཟུགས་འགྲོས་ཐམས་ཅད། དེ་འོག་གི་འཁོར་ཡུག་ལ་བཤོས་ཕྲན། ངར་མི། ཟས་སྣ། སྨན་འབྲུ། རིན་ཆེན། དར་རས། སྣམ་ཕྲུག །གཅན་གཟན་ཤུན་གྱི་རས་མ་སྣ་ཚོགས། མཐའ་སྐོར་གྱི་ལྕགས་རི་ལ་ཕྱོགས་མདོག་གི་ནམ་མཁའ། རྒྱང་བུ། ཤིང་རིས། མདའ་འཕང་། ཕོ་གདོང་། མོ་གདོང་། རྒྱལ་མཚན་ནམ་དར་སྣ་ཚ

【汉语翻译】
空行秘密总集之供养圆满空行母并圆满誓言食子仪轨，名为虚空嬉戏之庄严。 噶玛巴空遍金刚。
空行秘密总集之供养圆满空行母并圆满誓言食子仪轨，名为虚空嬉戏之庄严。 噶玛巴空遍金刚。
空行秘密总集。名为供养圆满空行母并圆满誓言食子仪轨，名为虚空嬉戏之庄严之法。 顶礼吉祥智慧空行母上师。 大乐俱生周遍面，空行汇聚之大坛城，圆满誓言之食子，宣说此虚空嬉戏之庄严。 其中分三，即预备、正行、后行。 首先是预备：于珍宝器皿中，以净面粉和酒混合，制作须弥山，带有四层阶梯，外部以铁围山环绕，于须弥山中央，放置吉祥食子，以半月莲花瓣和间隔堆叠的钩环装饰，于四方放置各自的四尊像，各自顶上竖立与本尊颜色相应的虚空。于四隅，东南方放置装有五种五种物质（五金、五药、五谷、五香、五宝）的瓶，大约普通大小，如果需要特别的，则按照金刚空行母水供时所说的物质，并以妙香乳汁充满，具有顶饰。西南方放置五个或一个擦擦，代表五种智慧，各自安放心咒。西北方于红色油灯中，将融化的酥油与甘露法药或特别的物质如上混合充满。东北方于一个器皿中，将五种香堆成一堆，以及风幡。环绕四周的东方放置酥油灯，南方放置药盒，西方放置颅器，北方放置血，每样不少于五个，排列成行。其下第一层阶梯的四面八方放置八吉祥食子。其下第二层放置八红色食子。其下第三层放置吉祥物和吉祥标志，七宝，法器等供品。其下第四层放置所有形象。其下的周围放置小食子，人肉，各种食物，药材，宝石，绸缎，布匹，毛织品，各种兽皮等。环绕四周的铁围山放置各方颜色的虚空，长号，树木图，箭，男面具，女面具，胜幢或各种旗帜。

【英语翻译】
The offering ritual of the Torma for completely satisfying the Dakinis and fulfilling the vows from the Secret Gathering of Dakinis, called "The Ornament of Play in Space." By Karmapa Khakyab Dorje.
The offering ritual of the Torma for completely satisfying the Dakinis and fulfilling the vows from the Secret Gathering of Dakinis, called "The Ornament of Play in Space." By Karmapa Khakyab Dorje.
From the Secret Gathering of Dakinis. The rite of the Torma for offering to all the Dakinis and fulfilling the vows, called "The Ornament of Play in Space," is present. Namo Shri Jñana Dakini Gurave. The Great Bliss, Co-emergent, All-pervading Face. The great Mandala of the assembled Dakinis. The Torma for completely fulfilling the vows. This Ornament of Play in Space is explained. It has three parts: preparation, main part, and conclusion. First, the preparation: In a precious vessel, mix pure flour with alcohol to create Mount Meru with four levels. In the center of Mount Meru, surrounded by an iron fence, place the glorious Torma, decorated with crescent moon lotus petals and stacked hooks in the intervals. On the four sides, place four identical figures, each topped with a sky-colored banner matching the deity's color. In the four corners, in the southeast, place vases filled with the substances of five sets of five (five metals, five medicines, five grains, five fragrances, five jewels), about the size of ordinary vases. If specific substances are needed, use those mentioned during the water offering of Vajra Dakini, filled with fragrant milk and adorned with ornaments. In the southwest, place five or one Tsatsas, each representing the five wisdoms, with mantras inserted. In the northwest, in a red Tinglo (oil lamp), fill it with melted butter mixed with nectar Dharma medicine or specific substances as above. In the northeast, in one vessel, arrange the five incense in a pile, and a wind banner. Around the perimeter, place butter lamps in the east, medicine containers in the south, skull cups in the west, and blood in the north, no fewer than five of each, arranged in rows. Below that, on the first level, place the eight auspicious Tormas in the eight directions. Below that, on the second level, place eight red Tormas. Below that, on the third level, place auspicious objects and symbols, the seven treasures, ritual implements, and other offerings. Below that, on the fourth level, place all forms. Around that, place small Tormas, human flesh, various foods, medicinal grains, jewels, silk, cloth, woolen fabrics, and various animal skins. Around the iron fence, place skies of different colors for each direction, long horns, tree drawings, arrows, male masks, female masks, victory banners, or various flags.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་ཀྱི་བ་དན་རྣམས་རབ་ཉེར་གཅིག །འབྲིང་བཅུ་གསུམ། ཐ་མ་བདུན་རེ་བཙུགས་པའི་སྟེང་དུ་འབྱོར་ན་འགེབས་ནས་ནོར་བུའི་བར་གྱི་ནམ་མཁའ་དང་། གཏོར་མ་སོ་སོའི་སྐུ་ཙག་ལ་རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་བྱང་ངམ་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་བཅས་བྲིས་པའང་བཙུག །མདུན་དུ་ཞི་དྲག་གི་ཉེར་སྤྱོད། ཇ་ཆང་འོ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕུད་
སྐྱེམས། བདུག་སྤོས། ཕྱེ་མར། ཞི་བའི་རྫས་དུག་རིགས་མིན་པའི་སྨན་སྣ་གཙོ་བོར་བྱས་པ་དང་། རྒྱས་པའི་རྫས་རིན་ཆེན་དང་འབྲུ་སྣ། ཟས་སྣ། དར་ཟབ་རྣམས། དབང་གི་རྫས་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་། ཆང་གླུམ། ལན་ཚྭ། ལི་ཁྲིའམ་སིནྡྷུ་ར་རྣམས། དྲག་པོའི་རྫས་ཤ་ཁྲག་རུས་ཕྱེ། ལྕགས་ཟངས་ཀྱི་ཕྱེ། དུག་རིགས་རྣམས། མཆོག་གི་ལས་ལ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་གཙོ་བོར་བྱས་པ་ལ། འབྲུ་སྨན། དར་ཟབ་ཟས་ཕུད་ཀྱིས་བུངས་བསྐྱེད་པ་རྣམས། སོ་སོར་ལས་མཐུན་གྱི་སྣོད་དམ་གས་ཆག་མེད་པའི་སྡེར་གཙང་དུ་བླུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བཀོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོའི་གཞུང་མཆོད་སྐོང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་བཏང་ཞིང་། མར་མེའི་སྐོང་བ་གྲུབ་པ་དང་། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མདོས། །ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལ། །རྣམ་པ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས། །བྱེད་ལས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་སྐོང་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་རེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྦར་ལ། ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་ཀློང་དུ། །རིག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་ཁམས་རྫོགས། །དེ་དབུས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག །རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ལས་
དང་དམ་ཚིག་དྷཱ་ཀི་ནཱི། །འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་པའི། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གྱུར། །སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱས་མཐར། མདོས་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་དང་ལྡན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་བདག །འཁོར་འདས་སྟོང་སྲོག་དབང་དུ་འདུས། །དེ་ཕྱིར་རང་རིག་བདེ་ཆེན་ངང་། །མཁའ་ཀློང་དབྱིངས་གསུམ་རོ་གཅིག་པས། །ཀུན་འབྱུང་ཐུགས་རྗེ་སྒྱུ་མའི་རྩལ། །ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་འཁོར་ལོར་ཤར། །མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དམ་ཚིག་དགོངས། །

【汉语翻译】
旗幡上等竖立二十一根，中等十三根，下等七根，如果条件允许，就覆盖到宝顶之间的天空。在每个朵玛的背后，竖立写有咒语、种子字或手印的牌位。前面摆放息增怀诛的供品，茶酒牛奶的精华，祭祀品，焚香，糌粑，以息灭之物为主的非毒类药物，以及兴盛之物，如珍宝、谷物、食物和丝绸。怀柔之物有红花、酒糟、盐、胭脂或朱砂等。诛灭之物有血肉骨粉、铁铜粉末、毒药等。殊胜事业以大甘露为主，用谷物、药物、丝绸和食物精华来增加分量。分别放入各自相应的器皿或无裂缝的干净盘子中，等等，陈设所有必需的物品。第二部分是正行：完整地进行空行母的仪轨供养和圆满，完成灯供的圆满。用རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）进行清扫，用སྭཱ་བྷཱ་ཝ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）进行净化。从空性中，一切都成为朵玛。本体是智慧甘露，形态圆满各自的特征，作用是令诸佛欢喜圆满。嗡啊吽。念诵三遍虚空藏咒语进行加持。用ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）遍布虚空。吽！在无生法界的虚空之中，圆满了觉性金刚的净土。其中心是金刚忿怒母，四部勇士父母，事业和誓言空行母，以及成千上万的空行众。以大乐智慧之力，以大喜悦的光芒，迎请智慧，成为无二。迎请、供养、赞颂等完毕后，献朵玛：吽！我乃金刚忿怒母，具有大智慧的生命。身语意的坛城清晰显现，是智慧事业和世间的母神空行众之主，轮回涅槃的空性命脉都汇集于此。因此，在自明大乐的状态中，虚空法界三者成为一体，是万有生起之源，慈悲幻化的力量，外内其他三者显现为轮。母神空行，你们要谨记嘿汝嘎的誓言。

【英语翻译】
The banners should be erected with twenty-one at the best, thirteen at the middle, and seven at the least. If possible, cover the space between the top and the jewel. On the back of each torma, erect a plaque inscribed with mantras, seed syllables, or hand symbols. In front, arrange the offerings for pacifying and wrathful activities: the essence of tea, alcohol, and milk, offerings, incense, torma, and medicines that are mainly non-toxic substances for pacifying, as well as precious gems, grains, foods, and silks for increasing. For subjugating, offer red flowers, wine dregs, salt, and vermilion or cinnabar. For wrathful activities, offer flesh, blood, bone powder, iron and copper powder, and poisons. For supreme activities, mainly offer great nectar, supplemented with grains, medicines, silks, and the essence of foods to increase the quantity. Place them separately in appropriate containers or clean, unbroken plates, and arrange all the necessary items. The second part is the main practice: completely perform the great dakini's ritual offerings and fulfillment, and complete the lamp offering. Cleanse with RAM YAM KHAM（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, purify with SVABHAVA（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. From emptiness, everything becomes a torma. Its essence is wisdom nectar, its form perfects the individual characteristics, and its function is to please and fulfill the deities. OM AH HUM. Bless by reciting the mantra of the treasury of space three times. Spread it throughout space with OM VAJRA SPHARANA KHAM（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. HUM! In the space of the unborn realm, the pure land of awareness vajra is perfected. In its center is Vajra Krodha Mata, the father and mother of the four families of heroes, the action and samaya dakinis, and the assembly of hundreds of thousands of dakinis. With the power of great bliss wisdom, with the rays of great joy, invoke wisdom, becoming non-dual. After the invocation, offerings, praises, etc., offer the torma: HUM! I am Vajra Krodha Mata, possessing the life of great wisdom. The mandala of body, speech, and mind is clearly manifest, I am the lord of the mother and sister dakini assembly of wisdom activity and the world, and the emptiness life force of samsara and nirvana are gathered here. Therefore, in the state of self-aware great bliss, the three realms of space, expanse, and essence are one taste, the source of all arising, the power of compassionate illusion, and the outer, inner, and other three appear as a wheel. Mother and sister dakinis, may you remember the samaya of Heruka.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ཟིལ་འོག་ཏུ། །འདུས་ལ་མཆོད་བཞེས་དམ་སྐོང་སྩོལ། །བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿ ཞེས་བཀུག་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས༔ ངག་གིས་གྱེར་ཞིང་དོན་ལ་བསྒོམ༔ སྨྲེང་གིས་བཀྲོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ དང་པོ་
ཅིར་ཡང་མ་སྲིད་པ༔ ཆོས་ཉིད་བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་ལས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔར་ཤར༔ དེ་ལ་གཟུང་འཛིན་མཐུས་བརྟས་པས༔ སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོར་ཤར༔ བཀོད་པ་ཚད་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྤྲིན༔ ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་འབྱུང་བ་ཉིད༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོར་བཤམས༔ ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་གདེངས་བསྐྱེད་དེ༔ སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ ཕྱག་རྒྱས་འདོད་རྒུར་བསྒྱུར་དང་བཅས༔ མཆོད་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ལས་ཀྱི་བརྔན་པར་ཡོངས་སུ་སྦྱིན༔ འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྲིད་པར་ཁྱབ་པའི་འདོད་ཡོན་བསྔོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཉམས་ཆག་གསོས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་ནག །ལྷན་སྐྱེས་རིགས་བཞིའི་དྷཱ་ཀི་ནཱི། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཕྲན་མེན་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མ། །འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་དམ་ཚིག་རྫས། །སྣོད་ནི་འབྱུང་བ་ཡུམ་གྱི་མཁར། །རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བཅས༔
ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཛེས་པས་བསྐོར༔ སྟོང་གསུམ་གཅིག་ལ་ཆགས་ཚུལ་དྲུག༔ སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནི༔ རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་རྙེད་གྲངས༔ ཕྱི་ནང་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་དང༔ འདོད་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲིན་བཞིན་འཐིབས༔ ཕོ་གདོང་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ རྔམ་པའི་གཟི་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ མོ་གདོང་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་གཟུགས༔ སྒེག་ཆགས་དགྱེས་པའི་འཛུམ་མདངས་བཞད༔ ནམ་མཁའ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པའི་གཟུགས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ གཅིག་ཉིད་དུ་མར་འཆར་བའི་ཚུལ༔ མདའ་བཀྲ་རིག་གདངས་རྣོ་བའི་མཚོན༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་ཏུ་ཐལ་འབྱིན་འབིགས༔ འཕང་བཀྲ་དབྱིངས་ཉིད་འཁྱིལ་བ་ཆེ༔ འཁོར་དང་འདས་པའི་སྲོག་ཏུ་བསྐོར༔ རྒྱང་བུ་དབྱིངས་རིག་ཟུང་དུ་འཇུག༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་འཛིང༔ ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་དང

【汉语翻译】
请降临于此圆满誓言之处！于广大遍布的威慑之下，聚集受用供养，赐予誓言圆满！班杂 卓达 嘎利 萨瓦 达吉尼 汝汝 汝汝 萨瓦 萨玛雅 诶 阿 惹利 赫陵 赫陵 匝 匝（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿ，梵文天城体：वज्रक्रोधिकालीसर्वडाकिनीरुलुरुलुसर्वसमयएआर्ल्लिःह्रींह्रींजःजः，梵文罗马拟音：vajrakrodhikālīsarvḍākinīrulurulūsarvasamayaeārrlliḥhrīṃhrīṃjaḥjaḥ，汉语字面意思：金刚忿怒母一切空行母汝汝汝汝一切誓言诶阿惹利赫陵赫陵匝匝）如是迎请，以专注之禅定，语诵其词，意念其义，倾诉衷肠，祈请事业。 吽！ 最初，
任何事物皆未显现，从法性广大之中，自生任运五光显现。于此，因能取所取之力增长，显现为器与情之事物。无量庄严幻化云，显现一切，生起之自性，陈设为缘起物质之事物。生起深奥禅定之确信，以咒语之力广大增殖，以手印随欲转变，圆满供养处之诸尊誓言，完全布施事业之酬劳，对于一切世间之人，回向遍布世间的欲妙，消除内外秘密之障碍，恢复脉气明点之损坏，息增怀诛现行之，事业果愿成就。吽！ 自性法界未曾动摇，然为调伏何者而示现方便之身，金刚亥母忿怒母黑身，俱生四族之空行母，三处勇士瑜伽母，分位誓言空行母，与百千广阔之眷属众，圆满誓言之誓言物。容器乃是地母之宫殿，须弥山四大洲及诸小洲，
铁围山环绕庄严，三千世界安立六种方式，化身之刹土是，一微尘上微尘数，内外亲近受用及，如意受用如云般浓厚，男面方便之手印是，威猛光彩闪闪发光，女面智慧母之身形，娇媚贪恋喜悦笑容绽放，虚空方便智慧二无别，五光编织成锦缎之身，一切圆满之智慧相，一味一体显现之方式，箭矢光芒智慧锋利之器，于有寂一切处击打穿透，箭羽光彩法界广大回旋，环绕轮涅之生命，铃杵空智双运，任运成就光之网交织，尤其稀有奇妙之，光辉朵玛威严也

【英语翻译】
Please come to this place of fulfilling vows! Under the great and pervasive aura, gather and accept offerings, grant the fulfillment of vows! Vajra Krodhi Kali Sarva Dakini Rulu Rulu Sarva Samaya E A Ralli Hring Hring Jah Jah (Tibetan: བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रक्रोधिकालीसर्वडाकिनीरुलुरुलुसर्वसमयएआर्ल्लिःह्रींह्रींजःजः, Sanskrit Romanization: vajrakrodhikālīsarvḍākinīrulurulūsarvasamayaeārrlliḥhrīṃhrīṃjaḥjaḥ, Literal Chinese meaning: Vajra Wrathful Mother All Dakini Rulu Rulu Sarva Samaya E A Ralli Hring Hring Jah Jah) Thus invited, with single-pointed samadhi, recite the words, contemplate the meaning, express the heart, and request the activities. Hum! Initially,
Nothing whatsoever existed, from the vastness of Dharmata, the spontaneously arisen, self-perfected five lights arose. Thereupon, the power of grasping and being grasped increased, manifesting as the objects of container and contents. Limitless arrangements, illusory clouds, manifesting everything, the very nature of arising, arranged as the objects of interdependent substances. Generating confidence in profound samadhi, expanding and increasing through the power of mantra, transforming at will with mudras, fulfilling the vows of all the objects of offering, completely bestowing the rewards of activities, to all beings of the world, dedicating the desired qualities that pervade existence, dispelling the obstacles of outer, inner, and secret, restoring the impairments of channels, winds, and bindus, may the fruits of peaceful, increasing, powerful, and wrathful manifest activities be accomplished. Hum! Though not moving from the realm of self-nature, yet showing the form of skillful means to tame whomever, Vajravarahi, Wrathful Mother, Black in color, Co-emergent Dakinis of the four families, Heroic Yoginis of the three places, Vow-holding Dakinis of the fractions, together with a vast assembly of hundreds of thousands. Substance of the vow to fulfill the heart's intent. The vessel is the palace of the Earth Mother. Mount Meru, the four continents, and subcontinents,
Surrounded by a beautiful iron fence. The manner of forming one thousand three worlds into six. The pure lands of the emanation body are, the number of particles found on one particle. Outer and inner close enjoyments and, desired enjoyments thicken like clouds. The male face, the hand seal of skillful means, is, the splendor of awe, flashing brightly. The female face, the form of the wisdom mother, is, coquettish, attached, and joyful, with a smiling expression blooming. Space, skillful means, and wisdom are two without distinction. A form woven of five lights like brocade. The aspect of all-encompassing wisdom, the manner of appearing as one and many. Arrows, bright, sharp weapons of awareness, strike and pierce everywhere in samsara and nirvana. The fletching, bright, the expanse itself, swirling greatly, encircling the life of samsara and transcendence. Bell and vajra, uniting space and wisdom. A woven net of spontaneously accomplished light. Especially rare and wonderful, the glorious torma, majestic and

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རྟག་པའི་ཆུ༔ ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ་བའི་བཅུད༔ དམར་ཆེན་རཀྟ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ འབར་དང་ཆགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་བམ། །བླ་མེད་
བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ། །བྱེ་བྲག་རྣམ་དག་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ། །དྲི་མེད་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་ནས། །ཞི་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ། །རིན་ཆེན་ཕུང་པོའི་མཆོད་སྡོང་ལས། །རྒྱས་བྱེད་འོད་ཟེར་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །དབང་བྱེད་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྲིད་ཞིའི་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱིས་འགུགས། །ལས་བྱེད་རླུང་གི་དྲི་བསུང་འཁྱིལ། །རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་འབྱུང་པོ་བརླག །མཆོག་གི་འོད་གསལ་ཀོང་བུ་རུ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་སྦར། །མཁའ་འགྲོའི་དགྱེས་མཆོད་བླ་ན་མེད། །ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་སྐོང་བའི་རྫས། །བླ་མེད་དམ་ཚིག་མདོས་སུ་བཤམས། །ཐུན་རྫས་ནད་མཚོན་དུག་གི་དངོས༔ དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་གཡོ༔ མདོར་ན་སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཁམས༔ ཇི་ལྟར་སྣང་ཞིང་གྲུབ་པ་ཡི༔ སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་རྫས་སུ་འབུལ༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་དགྱེས་པར་བཞེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་དང༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལས༔ ཆག་ཉམས་འགལ་དང་རལ་པ་དང༔ ཉམས་དང་འདྲེས་ཤིང་བསྐངས་པ་སོགས༔ འཕྲལ་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན༔ གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་
ལོ་གཤགས༔ ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དབྱིངས་ཀྱི་དགོངས་པ་མ་གཡེལ་ཞིག༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་འཇུག་པས་མ་གཏང་ཞིག༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྣམ་རྟོག་མ་མཛད་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་བསྐང༔ རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་རང་སར་གྲོལ༔ གཟུང་འཛིན་ལས་འདས་འོད་གསལ་ངང༔ བསྐང་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདག་ཅག་སྤྱོད་པ་གཡེལ་བ་དང༔ དུས་ངན་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ལས་བགྱིས་པ༔ སྙིང་ནས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་སྩོལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཞི་བར་མཛོད༔ དམ་དང་འགལ་བ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཁོང་ནས་འཁྲུགས་པ་དབྱིངས་སུ་སྟིམས༔ རྔམས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བགེགས་ལ་ཕོབ༔ ཁྱད་པར་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དང༔ འབྱུང་བ་རྣམས་ལས་གྱུར་པ་ཡི༔ མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་དང༔ འབྲས་བུ་མི་འདོད་ཉེར་འཚེའི་ཚོགས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཆོ་
འཕྲུལ་ལས༔ འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་བར་ཆད་སོལ༔ བརྟན་གཡོའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་པ་སྦྱོངས༔

【汉语翻译】
具足，无死甘露恒常水，烦恼痛苦消除之精华，大红血海浪涛汹涌，炽燃贪着之行圆满，誓言秘密之成就耶？无上
精华之明点中回旋，分别清净五部母之虚空，无垢水晶宝瓶中，息灭甘露之雨连绵降，珍宝堆积之供养树，增长光芒云团密集，怀柔火之坛城中，有寂之精华以光勾招，事业风之妙香缭绕，供养胜者摧毁鬼神，殊胜光明镜盒中，自生智慧灯火燃，空行之欢喜供无有上，誓言圆满之物，无上誓言食子陈设，朵物病器毒之物，大猛厉之幻化舞，总之有寂之界，如何显现成立之，眼观供品不可思议，供养誓言圆满之物，圆满供养祈请享用，金刚身语意殊胜，根本支分誓言中，破损衰损违越及毁坏，衰损和合圆满等，暂时究竟之障碍一切，以猛烈后悔而忏悔，赐予梵天殊胜之成就，智慧空行之天众等，法界之意莫散乱，世间空行之天众等，以大悲之行莫舍弃，事业空行之天众等，莫作嗔怒扰动分别念，衰损一切法界中圆满，分别障垢习气自解脱，超离能取所取光明中，圆满已赐予灌顶与成就，我等行为散乱及，恶时众生迷乱故，所作违背您意之业，从心忏悔祈请清净，祈请息灭嗔怒，祈请容忍违背誓言，从内扰动融入法界，威猛之行降伏魔障，特别是烦恼五毒及，从诸元素所生之，空行扰动之因缘及，果不欲乐损害之众，从脉气明点之幻化，四大扰动之障碍除，稳动之缘起颠倒净。

【英语翻译】
Endowed, the immortal nectar of constant water, the essence that dispels the suffering of afflictions, the great red blood sea churns with waves, the conduct of blazing and attachment is perfected, is it the attainment of secret vows? Supreme
Revolving in the bindu of essence. The space of the five distinct and pure mothers. From the stainless crystal vase. A continuous rain of pacifying nectar descends. From the offering tree of precious heaps. Increasing rays of light gather in clouds. In the mandala of the fire of subjugation. The essence of existence and peace is summoned by light. The fragrance of the wind of action swirls. Offering to the Victors and destroying the spirits. In the supreme clear mirror box. The self-born wisdom lamp is lit. The feast offering of the Dakinis is unsurpassed. The substance that completely fulfills the heart's commitment. The unsurpassed vow is arranged as a ransom. The substance of Thun, weapons of disease, and poison. The great and fierce magical dance. In short, the realm of existence and peace. How it appears and is established. The offerings seen are inconceivable. Offering as a substance to fulfill the heart's commitment. May it be fulfilled, offered, and enjoyed with joy. The supreme Vajra body, speech, and mind. From the root and branches of the vows. Broken, weakened, violated, and destroyed. Weakened, mixed, and fulfilled, etc. All the immediate and lasting obscurations. I confess with intense remorse.
Grant the supreme attainment of Brahma. All the hosts of wisdom Dakinis. Do not stray from the intention of the sphere of reality. All the hosts of worldly Dakinis. Do not abandon with the action of compassion. All the hosts of action Dakinis. Do not be angry, disturbed, or conceptual. All impairments are fulfilled in the sphere of reality. Conceptual obscurations and habitual tendencies are self-liberated. In the clear light beyond grasping and clinging. Having been fulfilled, grant empowerment and attainment. We are distracted in our conduct, and. Due to the delusion of sentient beings in evil times. Deeds that are contrary to your will have been done. I confess from the heart, please purify. Please pacify the wrath of compassion. Please forgive the violations of vows. Dissolve the inner disturbances into the sphere of reality. Strike down obstacles with fierce conduct. Especially the five poisons of affliction, and. Arising from the elements. The causes and conditions of the Dakinis' disturbance, and. The undesired consequences of harm. From the magical display of channels, winds, and bindus. Remove the obstacles of the disturbance of the four elements. Purify the perverted interdependence of the stable and the moving.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 ནད་གདོན་བགེགས་ཀྱི་འཚུབས་འགྱུར་ཆོད༔ རྨི་ལམ་རྟགས་མཚན་ངན་པ་ཟློག༔ བརྒྱད་གཉིས་འཇིགས་པ་ཞི་བ་དང་། །ཕུན་ཚོགས་ལྔ་དང་འབྱོར་པ་དྲུག །བརྟན་པ་ཆོས་སྲིད་མངའ་ཐང་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བསོད་ནམས་རྒྱས། ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དང་། །མཁས་བཙུན་དགེ་འདུན་བུ་སློབ་ཚོགས། །ཐིག་རླུང་སེམས་སྣང་ཡེ་ཤེས་མཆོག །རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་དབང་དུ་སྡུས། །ལྟ་ལོག་ཀླ་ཀློ་དམ་སྲིའི་སྡེ། །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གདོན་རིགས་གསུམ། །ཞིང་བཅུ་དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་ཆོམས། །ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་མཛད་ནས། །ཞུ་བདེ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད། །ཀ་དག་གཏིང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས། །འཕོ་ཆེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྣལ་འབྱོར་བུ་བཞིན་རྟག་ཏུ་སྐྱོངས། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྩོལ། །སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ར་སཿཡོ་ནི་ཀཿཨུཏྤནྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གཟུང་འཛིན་བག་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི་ཉེས་ལྟུང་གི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནཱ་ཌ་ཀཾ་བི་
ཤུདྡྷེ་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ནཱ་ཌ་ཀཾ་བྷནྡྷ་ནི་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཞེས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་བཟླ། དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་གསལ་ཞི་བ་ལ་ཞི་རྫས་མདོས་སུ་འབུལ་ཞིང་། སརྦ་པཱ་པཾ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་དང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པའི་ལས་ལ་རྒྱས་པའི་རྫས་མདོས་སུ་འབུལ་ཞིང་། སརྦ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་བརྡྷ་ནཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཞེས་དང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ལེགས་པའི་དཔལ་འབྱོར་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་བསྟན་པ་ཆོས་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ། དབང་གི་དོན་ལ་དབང་གི་རྫས་མདོས་སུ་འབུལ་ཞིང་། སརྦ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ན་ཡ་ཨོཾ། ཞེས་དང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཡུལ་སྣང་རྟོག་ཚོགས་ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ དྲག་པོར་དྲག་པོའི་རྫས་མདོས་སུ་འབུལ་ཞིང་། སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཕཊཿ ཅེས་དང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གཟུང་
འཛིན་སྣང་བ་ལོག་པའི་རྟོག་འཁྲུལ་དགྲ་གདོན་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐ

【汉语翻译】
遣除疾病邪魔障碍的扰乱转变，遣返恶梦凶兆，平息八难二怖，圆满五种富足和六种兴旺，稳固政教权势，增长智慧功德福报，三界有情器世界一切，贤善僧众师徒眷属，明点气脉心识显现殊胜智慧，三根本加持摄为己有，断除邪见外道邪魔之众，镇压诅咒食子恶语鬼怪三类，以猛烈威力摧毁十方，作为亲近传承行持之友，生起融乐无分别智慧，于本初清净深邃明澈金刚藏中，赐予大迁转殊胜成就，如子般恒常守护瑜伽者，迅速赐予业之果报。 咒语末尾：嗡啊吽 萨瓦 嘉纳 达吉尼 玛哈 索卡 惹萨 呦尼嘎 乌巴达 曼达拉 布杂 萨玛雅 吼。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ར་སཿཡོ་ནི་ཀཿཨུཏྤནྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्वज्ञानडाकिनी महासुखरसःयोनिकःउत्पन्नमण्डलपूजसमय होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarvajñānḍākinī mahāsukharasaḥ yonikaḥ utpannamandalapūjasamaya hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切智慧空行母，大乐味，生殖轮，生起坛城供养誓言，吼！） 念诵此咒。 瑜伽士我等师徒眷属，所有由能取所取习气所生的罪堕，那达刚 比 秀提 效达雅 梭哈。（藏文：ནཱ་ཌ་ཀཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 所有大乐殊胜智慧，那达刚 班达尼 咕噜 嗡。（藏文：ནཱ་ཌ་ཀཾ་བྷནྡྷ་ནི་ཀུ་རུ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 念诵以上接续词语。 同样，特别针对寂静，供养寂静的供品朵玛，念诵：萨瓦 巴巴 杜卡 香停 咕噜 梭哈。（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 我等师徒眷属，所有由能取所取错觉妄念所生的疾病邪魔罪障中断之众，香停 咕噜 梭哈。（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 针对增益事业，供养增益的供品朵玛，念诵：萨瓦 阿优 布涅 瓦达南 布星 咕噜 嗡。（藏文：སརྦ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་བརྡྷ་ནཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 我等师徒眷属，所有由智慧显现所生的美好财富寿命福德教法法脉等，布星 咕噜 仲。（藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 针对怀爱事业，供养怀爱的供品朵玛，念诵：萨瓦 嘉纳 洛嘎 瓦香 玛纳雅 嗡。（藏文：སརྦ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ན་ཡ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 我等师徒眷属，所有对境显现分别念，三界有情器世界，稳固与动摇，三根本的加持成就等，巴香 咕噜 吼。（藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 针对诛灭事业，供养诛灭的供品朵玛，念诵：萨瓦 夏春 维格南 达嘎 哈纳 达哈 帕杂 啪。（藏文：སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 我等师徒眷属，所有能取

【英语翻译】
Pacify the disturbances and transformations of diseases, evil spirits, and obstacles; avert bad dreams and omens; pacify the eight fears and two dangers; fulfill the five kinds of abundance and six kinds of prosperity; stabilize the power of Dharma and politics; increase wisdom, qualities, and merit; all beings and environments of the three realms; wise and virtuous Sangha, disciples, and retinues; bind the blessings and attainments of the essence, energy, mind, and supreme wisdom of the three roots; subdue the heretics, barbarians, and hosts of oath-breakers and evil spirits; suppress the three types of curses, effigies, and harmful spells; destroy the ten directions with fierce power; by making friends with the practice of the close lineage, generate bliss, non-conceptual wisdom; in the vajra-essence of primordial purity and profound clarity, grant the supreme accomplishment of great transference; always protect the yogi like a child; swiftly grant the fruits of karma. At the end of the mantra: Om Ah Hum Sarva Jñana Dakini Maha Sukha Rasa Yoni Ka Utpanna Mandala Puja Samaya Ho. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ར་སཿཡོ་ནི་ཀཿཨུཏྤནྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ सर्वज्ञानडाकिनी महासुखरसःयोनिकःउत्पन्नमण्डलपूजसमय होः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarvajñānḍākinī mahāsukharasaḥ yonikaḥ utpannamandalapūjasamaya hoḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, All-Knowing Dakini, Great Bliss Taste, Womb, Arisen Mandala Puja Samaya Ho!) Recite this mantra. All the faults and downfalls arising from the grasping and clinging habitual tendencies of us yogis, teachers, disciples, and retinues, Nada Kam Bi Shuddhe Shwa Dhaya Svaha. (Tibetan: ནཱ་ཌ་ཀཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ). All the great bliss and supreme wisdom, Nada Kam Bandhani Kuru Om. (Tibetan: ནཱ་ཌ་ཀཾ་བྷནྡྷ་ནི་ཀུ་རུ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ). Recite the above connecting words. Similarly, especially for pacification, offer a pacifying substance torma, and recite: Sarva Papam Dukha Shanti Kuru Svaha. (Tibetan: སརྦ་པཱ་པཾ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ). All the diseases, evil spirits, sins, obscurations, and obstacles arising from the grasping and clinging, illusion, and delusion of us teachers, disciples, and retinues, Shanti Kuru Svaha. (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ). For the activity of increasing, offer an increasing substance torma, and recite: Sarva Ayur Punye Vardhanam Pushtim Kuru Om. (Tibetan: སརྦ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་བརྡྷ་ནཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ). All the good fortune, wealth, lifespan, merit, teachings, and Dharma lineage arising from the wisdom appearance of us teachers, disciples, and retinues, Pushtim Kuru Bhrum. (Tibetan: པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ). For the activity of subjugation, offer a subjugating substance torma, and recite: Sarva Jñana Loka Vasham Manaya Om. (Tibetan: སརྦ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ན་ཡ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ). All the blessings and accomplishments of the objects, appearances, thoughts, and assemblies of us teachers, disciples, and retinues, the three realms, the stable and the moving, and the three roots, Pasham Kuru Ho. (Tibetan: པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ). For the activity of wrathful destruction, offer a wrathful substance torma, and recite: Sarva Shatrun Vighnan Taka Hana Daha Paca Phat. (Tibetan: སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ). All the grasping and clinging of us teachers, disciples, and retinues,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་བྷྱོ་ཟློག །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་མཆོག་གི་རྫས་མདོས་སུ་འབུལ་ཞིང་། སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾཿ ཞེས་དང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བདེ་སྟོང་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྐལ་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཅི་མངའ་བ་ཐམས་ཅད་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨོཾ། ཞེས་ཕུལ་པས་ལས་སོ་སོ་འགྲུབ་ཅིང་མཁའ་འགྲོའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི། སྣོད་བཅུད་མདོས་ཀྱི་མཆོད་རྫས་རྣམས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཏིང་འཛིན་འཕྲུལ། །བསམ་ཡས་བདེ་ཆེན་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་བཟང་ཞིང་གི་མཁའ་ལ་ཁྱབ། །རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི། །དབང་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་དགྱེས་རྒུར་ཚིམས། །ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་ཡིད་བཞིན་མཛད། །བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སྙིང་པོའི་དྭངས་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མཁའ་ཀློང་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་ནས་བབས། །བདག་ཐིམ་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སྣོད་བཅུད་ཡེ་
ཤེས་འཁོར་ལོར་རྫོགས། །ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྲུབ་བསམ། །སྤྲོ་ན་མཁའ་འགྲོའི་སྨྲེ་བཤགས་ཀྱང་བྱའོ། །སླར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་མཐར། མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གཉིས་པ་མཆེད། བདག་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཆུ་ལ་ཆུ་ཐིམ་པ་ལྟར་ལྷ་དང་བདག་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་དགོངས་པའི་བྱིན་དབང་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། མདོས་དཀྱིལ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བྱང་ནས། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་སྒྲུབ་ཅིང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ར་སཿཡོ་ནི་ཀཿཨུཏྤནྣ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། རྗེས་རིམ་ནི། ལྷ་རང་ལ་བསྟིམས་པས་མཆོད་སྐོང་རྣམས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་དང་དབང་གི་སྐབས་སུའང་དེས་འཐུས་པར་སེམས། དམིགས་གསལ་མདོས་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན། མཆོད་སྐོང་གཞུང་གི་སྨྲེ་བཤགས་ནས་གཟུང་། བསྟོད་བསྐུལ་མཐའ་བར་རྫོགས་པར་བཏང་མཐར། མདོས་དཀྱིལ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་
ཀྱི་འཁོར་ལོ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་པ་རང་གི་

【汉语翻译】
众生玛惹雅 帕 炯 卓！ 为了殊胜成就之义，供养殊胜之物食子。萨瓦 玛哈 稣卡 嘉那 诶 阿 惹利 吽 吽 呸 呸！（藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾཿ，梵文天城体：सर्व महासुखज्ञान ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें，梵文罗马拟音：sarva mahāsukhajñāna e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：一切大乐智慧诶阿惹利 吽 吽 呸 呸！）念诵此咒。 我等师徒眷属，获得乐空无二任运成就大印之殊胜成就，对于安乐逝者们所拥有的一切，悉地 帕拉 嗡！（藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨོཾ，梵文天城体：सिद्धि फल ओ，梵文罗马拟音：siddhi phala oṃ，汉语字面意思：成就 果 嗡！）如此供养，各自事业成就，空行母大乐，成为无有变异之殊胜成就，成为主要之事业，一切事业如意成就。 这些的禅定是： 器情食子供品等， 嘿热嘎之禅定幻化， 无量大乐供养云， 普贤刹土虚空遍。 诸佛三根本护法等， 尤其空行之坛城， 尊主受用皆欢喜， 事业随欲皆成就。 大乐成就智慧之， 精华精髓菩提心， 自虚空身之界降， 我融入获加持成就。 器情圆满为智慧轮， 事业如海任运成。 若乐意，亦可作空行忏悔。 复次供赞后， 空行母坛城之二者生起， 来到我的顶门， 融入心间，如水入水般，观想获得本尊与我无二大乐之加持， 食子坛城置于顶门，念诵百字明咒， 从中降下甘露之水流， 自我顶门进入，由能取所取习气所生之罪堕违犯一切无余清净， 观想成就事业如海，现前光明智慧。 嗡 班 瓦吉ra 瓦ra合 嘿 卓达 嘎利 哈日尼萨 阿贝夏雅 惹萨 哟尼嘎 乌匝那 曼达拉 嘎雅 萨瓦嘉那 瓦吉ra 萨玛雅 悉地 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ར་སཿཡོ་ནི་ཀཿཨུཏྤནྣ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ बं वज्र भरहि क्रोधी कालि हरि नि स आबेशय र सः योनि कः उत्पन्न मण्डल काय सर्वज्ञान वज्र समय सिद्धि सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ baṃ vajra bharahi krodhī kāli hari ni sa ābeśaya ra saḥ yoni kaḥ utpanna maṇḍala kāya sarvajñāna vajra samaya siddhi siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 班 瓦吉ra 瓦ra合 嘿 卓达 嘎利 哈日尼萨 阿贝夏雅 惹萨 哟尼嘎 乌匝那 曼达拉 嘎雅 萨瓦嘉那 瓦吉ra 萨玛雅 悉地 悉地 吽！） 后续次第是， 将本尊融入自身，将供赞等合为一体，于灌顶时亦以此足矣。 若乐意特别供养食子， 从供赞仪轨之忏悔开始， 至赞颂劝请结尾圆满念诵后， 食子坛城本尊与智慧无别

【英语翻译】
May all Māras be turned back by Phat! For the sake of supreme accomplishment, offering the supreme substance as a torma. Sarva Mahasukha Jñana E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem! (Tibetan: སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व महासुखज्ञान ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें, Sanskrit Roman transliteration: sarva mahāsukhajñāna e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ, Literal Chinese meaning: All Great Bliss Wisdom E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem!) Recite this mantra. May we, the teachers and disciples with our retinue, obtain the supreme share of the accomplishment of spontaneous Great Seal of Bliss and Emptiness. To all the Sugatas, everything that is possessed, Siddhi Phala Om! (Tibetan: སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: सिद्धि फल ओ, Sanskrit Roman transliteration: siddhi phala oṃ, Literal Chinese meaning: Accomplishment Fruit Om!) By offering thus, may individual activities be accomplished, and the great bliss of the dakinis, becoming the supreme, unchangeable accomplishment, may all kinds of activities, being the main ones, be accomplished as desired. The samadhi for these is: All the vessels and contents, the torma offerings, Are the magical samadhi of Heruka. The clouds of immeasurable great bliss offerings, Pervade the sky of the Kunsang realm. The Buddhas, Three Roots, Dharma Protectors, And especially the mandala of the Dakinis, May the lords be satisfied with enjoyment as they please. May they accomplish whatever activities are desired. The essence of great bliss accomplishment and wisdom, The pure essence of Bodhicitta, Descends from the space of the Dharmakaya. I am absorbed, receiving blessings and accomplishments. The vessels and contents are perfected as the wheel of wisdom. Consider the ocean of activities to be spontaneously accomplished. If you wish, you may also do the Dakini's confession. After offering praise again, The second arising from the mandala of the Dakinis, Comes to the crown of my head. Absorbing into my heart, like water dissolving into water, contemplate receiving the blessings of the Great Bliss mind of non-duality between the deity and myself. Place the torma mandala on the crown of your head and recite the hundred-syllable mantra. From that, a stream of nectar arises. Entering from the crown of my head, all sins, downfalls, and violations arising from the imprints of grasping and being grasped are completely purified without remainder. Contemplate accomplishing the ocean of activities and manifesting clear light wisdom. Om Bam Vajra Bharahi Krodhi Kali Harini Sa Abeshaya Rasa Yoni Kah Utpanna Mandala Kaya Sarvajñana Vajra Samaya Siddhi Siddhi Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ར་སཿཡོ་ནི་ཀཿཨུཏྤནྣ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ बं वज्र भरहि क्रोधी कालि हरि नि स आबेशय र सः योनि कः उत्पन्न मण्डल काय सर्वज्ञान वज्र समय सिद्धि सिद्धि हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ baṃ vajra bharahi krodhī kāli hari ni sa ābeśaya ra saḥ yoni kaḥ utpanna maṇḍala kāya sarvajñāna vajra samaya siddhi siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Bam Vajra Bharahi Krodhi Kali Harini Sa Abeshaya Rasa Yoni Kah Utpanna Mandala Kaya Sarvajñana Vajra Samaya Siddhi Siddhi Hum!) The subsequent order is: By dissolving the deity into oneself, the offerings and praises are made into one, and it is thought that this is sufficient even at the time of empowerment. If you wish to make a special torma offering, From the confession of the offering praise ritual onwards, After reciting the praise and exhortation to the end, The torma mandala, the wheel of indivisible commitment and wisdom,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སྙིང་གར་བསྡུས། མཚན་མའི་མདོས་གཏོར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་འོད་ཟེར་འབར་བར་བསམ་ལ། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཧཱུྃ། ཀུན་གཞི་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ་བའི་ཞིང། །ལྷུན་འབྱམས་ཁྱབ་གདལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ལྷ་བདག་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་ཀྱང་། །མ་འགགས་ཐུགས་རྗེ་གཡོས་པའི་རྩལ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་མཎྜ་ལ། །མཆོད་སྐོང་བརྔན་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས། །མདོས་གཏོར་རྒྱན་མཆོད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །ཅི་འདོད་འབྱུང་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལྡན། །ཐུགས་དམ་དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་ཕུལ། །བསྔོ་འོ་མཆོད་དོ་འབུལ་ལོ་བཞེས། །སྒོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་ཕྱེས་ལ། །མཚམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཚམས་སོལ་ཅིག །ལས་དང་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །གནམ་ས་བར་སྣང་ཆུ་བོའི་ལམ། །རྟ་རུ་ཆིབས་ལ་རང་གནས་གཤེགས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་རྣམས། ཁྲམ་ཁ་ཕྱིས་ལ་ནད་ཁ་ཆོད། །སུན་མ་སྡུས་ལ་རྦོད་གཏོང་ཟློག །ཆག་ཆེ་ཉམས་ང་དགྲ་ལ་ཐོངས། ཁྲོས་འཁྲུགས་དྲག་ཤུལ་བགེགས་ལ་མཛོད། །བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་རྡུལ་
དུ་རློགས། །རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་། །བསམ་རྒུ་འགྲུབ་ཅིང་འདོད་རྒུ་འཇོ། །མཐར་ཐུག་མི་ཕྱེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གནས་ཐོབ་པའི། །མཆོག་ཐུན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མདོས་གཏོར་ཡང་སྟེང་ངམ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་གནས་སུ་གཤེགས། བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ཕྱིན་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་མཆོད་སྐོང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་འགྲུབ་བོ། །ཡང་འདི་མཁའ་འགྲོ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་ན། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཙམ་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་སྦྱོར་ཞིང་། དབང་ལེན་པ་མཁའ་འགྲོ་གསང་འདུས་ཀྱི་སྒེར་ཆོས་ཡིན་པས་གཞན་ལ་སྦྱོར་མི་དགོས་ཤིང་། སྦྱར་ནའང་ཉེས་པར་འགྱུར་བ་ནི་མེད་སྙམ་མོ། །བདེ་སྟོང་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ། །སྲིད་པ་ཞི་ལ་མདོས་ཤིང་དག །སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་ཉི་མའི་གཟིས། །དོན་གཉིས་གསལ་བའི་ཆོ་ག་འོ། །ཞེས་པའང་ཉེར་མཁོའི་ཆེད་བདེ་གླིང་ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱི་མདོས་སོགས་ཀྱི་དོན་བསྡུས། འདོན་ཆ་ཕལ་ཆེར་གཏེར་ཁ་རང་མཐུན་གྱི་གཏེར་གཞུང་ཁག་ནས་བཏུས་ཤིང་། བསྒྱུར་ཁ་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ནས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་མཆོད་སྐོང་རྣམས་ཀྱི་འགྲོས་བསྟུན་ཏེ། ༧འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉི་ཟླ་
ཟུང་གི་འབངས་ཐ་རང་བྱུང་མཁའ་ཁྱབ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེར་འ

【汉语翻译】
于心间汇集。观想标志的食子遍布虚空的供云，光芒炽盛，念诵三字以加持。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
一切之基盘旋虚空之界，
广大无垠遍布之坛城中，
虽无天神主宰二者之别，
然无碍大悲涌动之妙力，
空行母海之坛城中，
供养酬补仪轨圆满成。
食子饰供乃虚空之宝藏，
随欲而生如意之宝珠，
具足一切所欲之功德，
乃令本誓欢喜之殊胜供。
祈请供养赞颂奉献祈纳受，
守门诸母开启门户，
护界诸母解除边际。
事业与世间空行母众，
天、地、虚空、河流之路，
乘骑骏马返回自处。
我等师徒眷属众，
擦净罪垢，断除疾病，
收摄晦气，遣除诅咒，
衰损怯懦，施于仇敌，
忿怒暴烈，加诸魔障。
对于损害教法众生之怨敌魔障，
令其无迹化为尘土。
瑜伽士眷属吉祥，
所想皆成，所欲皆得，
终极不二身语意，
获得金刚瑜伽母之位，
赐予胜共事业之成就。
如是说诵，并将食子送往高处或空行母集聚之处。稳固地守护之后，按照酬补事业的次第完成即可。又，若欲将此用于任何空行母的事业，只需按照各自的仪轨进行迎请、供养和赞颂即可。灌顶是空行母秘密集会的个人修法，因此无需用于其他场合，即使使用也不会有过失。于乐空母之虚空界，
寂灭轮回食子亦悦意，
种种事业如旭日之光，
二利显明之仪轨也。
此乃为应所需，汇集了德林龙萨空行母总食子等之义。念诵部分大多从各自相应的伏藏法本中摘取，并以少量翻译加以修饰，遵循空行母秘密普集供养的仪轨。第七世蒋贡法王日月
双运之臣民，自生遍空乐之金刚著。

【英语翻译】
Gathered at the heart. Visualize the symbolic torma as an offering cloud pervading the sky, blazing with light, and bless it by reciting the three syllables. Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
The field where the ground of all coils in the expanse of space,
In the mandala of vast and expansive abundance,
Although there is no distinction between deity and master,
The power of unceasing compassion stirs,
In the mandala of the ocean of ḍākinīs,
The ritual of offering, fulfilling, and propitiating is complete.
The torma, adorned with offerings, is a treasure of the sky,
A wish-fulfilling jewel that brings forth whatever is desired,
Endowed with all the qualities of desire,
A supreme offering that fulfills the sacred commitment.
Dedicate, offer, present, and accept!
May the gatekeepers open the gates,
May the boundary keepers dissolve the boundaries!
All the ḍākinīs of action and the world,
On the paths of sky, earth, and rivers,
Mount your horses and depart to your own abodes!
May we, the teachers, disciples, and retinue,
Cleanse our stains and cut off diseases,
Gather our misfortunes and turn back curses,
Send decay and fear to the enemies,
Direct wrath, turmoil, and violence at the obstructors!
May all enemies and obstructors who harm the teachings and beings
Be pulverized without a trace!
May the yogis and their retinues be auspicious,
May all aspirations be fulfilled and all desires be satisfied,
Ultimately, may we attain the indivisible body, speech, and mind,
And the state of Vajrayoginī,
Grant us the supreme and common accomplishments of action!
Having spoken thus, send the torma to a high place or a gathering place of ḍākinīs. After the steadfast ones have been maintained, the subsequent actions are accomplished by completing the sequence of offering, fulfilling, and activity. Furthermore, if you wish to apply this to the activity of any ḍākinī, simply perform the invocation, offering, and praise according to their respective texts. Empowerment is a personal practice of the Secret Assembly of Ḍākinīs, so it is not necessary to apply it to others, and I do not think there will be any fault even if it is applied. In the space of bliss and emptiness, the mother,
May existence be pacified and the torma be pleasing,
The various activities are like the rays of the sun,
This is the ritual that clarifies the two benefits.
This was compiled for the sake of necessity, summarizing the meaning of the general torma of Deling Longsal Ḍākinīs, etc. Most of the recitation parts were extracted from the treasure texts of their respective treasure troves, and adorned with slight translations, following the style of the offering fulfillment of the Secret Gathering of All Ḍākinīs. 7th Jamyang Khyentse, subject of the sun and moon,
Self-arisen, all-pervading, Blissful Vajra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བོད་པའི་བན་སྔགས་ཧྲལ་པོས་བྲིས་པས་ཉེས་ཚོགས་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོར་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་དུ་གྱུར་ཅིག། །།རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་ཉེར་བསྡུས་བཞུགས་སོ༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བསང་ཆུ་དང་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རང་བྱུང་བདེ་སྐྱོང་ཀ་པཱ་ལར༔ དམ་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཞིང་དང་ཉེར་བཞིའི་ཡུལ༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་གནས་མཆོག་ནས༔ རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ སརྦ་དྷཱ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ལྡན་པའི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ དགྱེས་བཞེས་དམ་སྐོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཧོ༔ བདག་གི་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས༔ བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ དག་ཅིང་ཚངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་
ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་དགྲ་དང་བགེགས༔ མཚན་མ་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ རྣམ་ཤེས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་སྤོར༔ ཤ་ཁྲག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞེས༔ སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་མཁའ་འགྲོ་གིང༔ ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་གནས་ཉུལ་ཚོགས༔ དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་འདི་ལོངས་ལ༔ མི་མཐུན་ཀུན་སོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་འདིའང་ཨ་འཛོམས་འབྲུག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་བསྩལ་པ། ཆོས་ཚན་མི་འཐོར་བའི་ཆེད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་པོ་ནི་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའོ།།
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཁའ་དབྱིངས་རོལ་པའི་རྒྱན། ཀརྨ་པ་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
藏地的苯教咒士胡乱书写，向罪业之母空行母忏悔，愿以善行使联系者具有意义！ 莲花金刚亥母密集成就荟供仪轨简编。 荟供的用品，用香水和甘露洒扫， རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 自生安乐守护颅器中， 五肉五甘露殊胜之物， 五智圆满精华汇聚， 愿望功德如云般涌现。 嗡啊吽哈呵舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 吽！ 密严刹土及二十四境， 八大尸林等圣地处， 无量空行之坛城尊， 祈请降临荟供之处。 萨瓦达卡达金尼萨巴热瓦Ra 班杂萨玛扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 诶阿Ra利 舍 舍 呸 呸！ 嗡啊吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 色声香味触所具足， 大乐之受用， 供养智慧空行之圣众， 祈请欢喜纳受，圆满誓言，赐予成就。 玛哈嘎纳扎扎布扎卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 呵！ 我从无始之生以来， 所积之罪堕损减诸， 以荟供之供养而忏悔， 祈请清净且令洁净。 班杂萨玛雅 效提 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 吽！ 外内障碍，怨敌与魔障， 征相融入荟供之物， 意识迁于光明法界中， 血肉受用荟供之轮。 萨瓦夏准 比格念 玛Ra雅 卡卡卡嘿 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 呸 呸！ 剩余之物，有权之空行母， 使者捷足，巡视处所之众， 此为光荣之残食， 祈请息灭不顺，成办事业。 嗡 乌吉扎 巴林达 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 此乃应阿宗竹珠仁波切之请， 普贤班玛光明多昂林巴之口所赐。 为使法类不散失，祈请安住于珍宝伏藏之大宝库者，乃是虚空金刚。 空行密集成就中，供养圆满空行，圆满誓言之朵玛仪轨，虚空嬉戏之庄严。 噶玛巴 虚空金刚。

【英语翻译】
Written by a ragged Bonpo mantra practitioner of Tibet, I confess to the assembly of sins, the Dakinis, and may the connection be meaningful through virtue! A condensed collection of Tsok offerings of Vajravarahi Guhyasamaja. Sprinkle the Tsok implements with cleansing water and nectar. RAM YAM KHAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). In the self-arisen bliss-guarding skull cup, The samaya substances, the five meats and five nectars, The essence of the five wisdoms gathers, May desirable qualities radiate like clouds. OM AH HUM HA HO SHRI (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! HUM! From the Akanishta realm and the twenty-four lands, From the eight charnel grounds and other sacred places, The vast mandala deities of the Dakinis, I invite you to come to this Tsok gathering. SARVA DHAKA DHAKINI SAPARIWARA BENZA SAMADZA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! EH AH RALLI SHRI SHRI PHEN PHEN! OM AH HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! With the enjoyment of great bliss, endowed with form, sound, smell, taste, and touch, I offer to the assembly of wisdom Dakinis, Please accept with joy, fulfill your vows, and grant accomplishments. MAHA GANA CHAKRA PUJA KHAHI (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! HO! From my beginningless lifetimes, All the accumulated sins, downfalls, and breakages, I confess and make amends through this Tsok offering, Please purify and cleanse them. BENZA SAMAYA SHUDDHE AH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! HUM! Outwardly and inwardly, obstacles, enemies, and obstructors, Dissolve the signs into the substances of the Tsok, Transfer the consciousness into the clear light realm, Accept the flesh and blood as the Tsok's wheel. SARVA SHATRUN BIGHNAN MARAYA KHA KHA KHAHI KHAHI (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! PHEN PHEN! Dakinis and Gings who have power over the remainder, Messengers, swift ones, and those who patrol the places, Enjoy this glorious Phampap, Accomplish the activity of pacifying all disharmony. OM UCCHISHTA BALIMTA KHAHI (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! This was given by Kunchen Pema Osel Do-ngak Lingpa at the request of A-dzom Drukpa Rinpoche. May Khakyab Dorje, who requested that it be placed in the great treasury of precious termas to prevent the Dharma from being scattered, reside here. From the Guhyasamaja of the Dakinis, the ritual of offering the complete Dakinis and fulfilling the vows, the adornment of the play of space. Karma Pakshi Khakyab Dorje.

============================================================

